こっちのブログで初書き込み。
はじめまして、忍者ブログさん。
観葉植物を買った。
手を開いたような葉の形に一目惚れ。
パキラという種類で、後々調べたら熱帯アメリカ原産らしい。
熱帯原産だから日本じゃ育てられないかな?
と思ったけどそんなことはなくて、そこそこ耐寒性を持つ丈夫な種類なんだそう。
初心者にも安心!
実は買ってきて1週間程経ったけど早くも成長してるところがある。
茎が2cm伸びてる部分があったりとか…あっ、もう愛着湧いてきた。
昨日買ってきた英会話本。
こういうネイティブが使う表現って面白い。
例えば、"A little bird told me that ~."
これの意味は、「~と小耳にはさんだ」
だそう。
粋ですね。こういう表現をさらっと言えたらカッコイイだろうなぁ…
ちなみに、表紙にある"a big cheese"
は「有力者、重要人物」という意味。
また、"the big cheese"と冠詞を変えると皮肉っぽい表現になるそう。
なぜ"cheese"かと言うと、
ヒンディー語で「物」を意味する"chiz"が語源で、
植民地時代にインドにいたイギリス人がこの語を英語に取り入れたことがきっかけだって。
おもしろい。
[0回]
PR